це сентименти і рефлексії інтелігенції. я це розумію. але з іншої сторони — зробив справу — й приємніше ходити по вулицях — менше подразників.
добре що в моєму містечку не встигли поставити таких пам*ятників, бо мабуть довелося б «похалтурити демонтажником»… бо як буваю в містечках, де є Ленін — страшенно дратують…
Економічний націоналізм — універсальний метод для економічного ривку відсталих країн. Цим свого часу користалися всі сучасні розвинені країни.
Без економічного націоналізму в глобалізованому світі Україні буде відведена роль сировинного придатку. Моє почуття гідності не погоджується з такою роллю для України.
І не звужуйте економічний націоналізм до західних областей України. Ініціатори процесу — дніпропетровці та одесити.
якщо існують студії дубляжу українською на голій ініціативі, на патріотизмі, то чому не може існувати переклад книжок?
а чекати поки у нас за це хтось платити почне — то всі технарі будуть зовсім русифіковані і українська їм потрібною не буде навіть задарма, не кажучи вже про те, щоб за це платити.
само собою.
але російський переклад буде допомагати розуміти сенс, бо технічна мова ДУЖЕ специфічна.
та й на відміну від художньої літератури люфт сенсу при перекладі значно вужчий :)
дістали ці вулиці Лєніна в кожному селі і пам*ятники йому ж в кожному містечку.
добре що в моєму містечку не встигли поставити таких пам*ятників, бо мабуть довелося б «похалтурити демонтажником»… бо як буваю в містечках, де є Ленін — страшенно дратують…
Економічний націоналізм — універсальний метод для економічного ривку відсталих країн. Цим свого часу користалися всі сучасні розвинені країни.
Без економічного націоналізму в глобалізованому світі Україні буде відведена роль сировинного придатку. Моє почуття гідності не погоджується з такою роллю для України.
І не звужуйте економічний націоналізм до західних областей України. Ініціатори процесу — дніпропетровці та одесити.
якщо існують студії дубляжу українською на голій ініціативі, на патріотизмі, то чому не може існувати переклад книжок?
а чекати поки у нас за це хтось платити почне — то всі технарі будуть зовсім русифіковані і українська їм потрібною не буде навіть задарма, не кажучи вже про те, щоб за це платити.
але російський переклад буде допомагати розуміти сенс, бо технічна мова ДУЖЕ специфічна.
та й на відміну від художньої літератури люфт сенсу при перекладі значно вужчий :)
а ти є на Фейсбук?
я там групу створю для координації.
і хіба він співпрацює з ПР?
можна посилання?
(я не його прихильник, але цікаво знати чи це дійсно так)